Tercüme Birimi

Tercüme Birimi:

Yeryüzündeki tüm medeniyet ve yaşam tarzlarındaki farklılıkların temellerinde insanoğlunun yapısal farklılıkları vardır. Bu farklılıklar kültür dediğimiz milletlerin birbirlerinden farklı kimlik bilgilerini oluşturmaktadır. İlahi buyrukta “başkaları ile tanışma” amacıyla, dil ve kültürleri farklı milletlerin var edildiğini biliyoruz. Bilindiği üzere başka milletlerde var olanları keşfetmenin yolu o medeniyetin diline doğru bir yolculuğa çıkmakla gerçekleşebilir. Dil kimliktir, kültürdür ve medeniyetin tüm kollarının döküldüğü ortak havzadır. Öteden beri her dil, diplomatik işbirlikleri, savaş, ticari yolculuklar vb. nedenler ile başka dillerle etkileşim içerisinde olagelmiştir. Bu kelime ve kültür transferinin yanı sıra tercüme faaliyetlerini de göz önünde bulundurduğumuzda her medeniyetin dokusunda farklı kültürlerin renklerini bulmak mümkündür. İlk yazılı tercüme örneklerinin Akadlar (MÖ 4000 – MÖ 2100) ve Eski Mısır Hanedanlıkları dönemlerine kadar uzandığı söylense de kanaatimizce tercüme tarihi insanlık tarihiyle yaşıttır.

Coğrafyamızdaki büyük iki toplum olan Arap ve Türk toplumları önce din birliği, ardından da yoğun bir dil ve tercüme faaliyetleri ile ortak bir medeniyet oluşturdular. 8. asırda Bağdat’ta kurulan ve 13. asra kadar devam eden “Beytülhikme” içerisindeki tercüme okulu ile İslam ve Batı medeniyetinin kültür transferi tarihimizde önemli bir yere sahiptir. Endülüs’ten Batı’nın kültür ovalarına akıtılan bilim nehirleri de yine tercüme kanalları ile sağlanmıştır.

Günümüzde ise milletlerarası iletişim ve etkileşim, son derece hızlı bir seyirle bakanlıklar, üniversiteler, kitle iletişim araçları vb. birçok kanallar üzerinden sağlanmaktadır.

GAZİ VAKFI bu birimde, ülkemizin bilim ve kültür alanlarındaki birikimini, diğer dillere aktararak bilimsel çalışmalar yapan akademisyenler ve yazarlardan genel kitlelere her kesimden insana taşımayı amaçlamaktadır.

Vakfımız, Merhaba Türkiye İnternet sitesi ile ülkemizi, Eğitim, Tarih, Kültür/Sanatı ve Ekonomi alanlarında günlük olarak tanıtımını yapmaktadır. Bunun yanı sıra, kökü ve kapsamlı akademik eserlerin tercümesi, e-ansiklopedi ve tanıtım sitesi gibi projelere start vererek Türkiye’nin yurtdışı vizyonunda marka değerine katkı sağlamayı hedeflemektedir.

Ayrıca, Vakfımız, Mütercim Tercümanlık Kurs eğitimleri (MTK) ile, ülkemizi temsiliyet kabiliyeti yüksek kadrolar yetiştirmeyi hedefleri arasına koymuştur.

Mütercim Tercümanlık Kursları

Ülkemizin, ortak kültürler iklimindeki 400 milyonluk Arap nüfusunu barındıran sınır ve kültür komşusu ülkelerle birlikte sınırları içerisindeki yaklaşık 3 milyonu aşan Arap nüfusunun varlığı Türk/Arap ilişkilerinde yerel ve uluslararası yeni bir vizyon ile politikalar üretmektedir.

DAHA FAZLA

 

Tercüme Ofisi Faaliyetleri

Hızla gelişerek ilerleyen bilim teknoloji çağını tanımlayan bazı kilit kavramlar şunlardır:  Küreselleşme, iletişim, küresel sermaye, uluslararası aktör olma, evrensel değerlerin, çok kültürlülük. Bu kavramların temel bileşkesi tüm ülke ve milletleri kapsayan bir mana genişliği olmalarıdır.

DAHA FAZLA